Le mot vietnamien "xăn văn" se traduit littéralement par "être en proie aux soucis". Il est utilisé pour décrire un état d'esprit où une personne est préoccupée, anxieuse ou troublée par des pensées qui l'empêchent de se détendre ou de dormir.
Quand quelqu'un est "xăn văn", cela signifie qu'il a des soucis ou des préoccupations qui l'occupent tellement qu'il ne peut pas trouver le repos. Par exemple, une personne qui s'inquiète pour son avenir professionnel ou pour la santé d'un proche peut se sentir "xăn văn".
On utilise "xăn văn" souvent dans des phrases pour exprimer que quelqu'un est inquiet ou incapable de se concentrer à cause de ses préoccupations. Voici une phrase d'exemple : - "Anh ấy nằm xăn văn không ngủ." (Il restait couché sans pouvoir fermer les yeux, préoccupé par ses soucis.)
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "xăn văn" peut évoquer non seulement des soucis pratiques, mais aussi des réflexions profondes ou des dilemmes moraux qui troublent l'esprit d'une personne. Cela peut être utilisé pour décrire des personnages dans des romans qui sont tourmentés par leurs pensées.
Bien que "xăn văn" se concentre principalement sur l'anxiété et les préoccupations, il peut aussi être utilisé pour décrire une agitation mentale en général, même sans un souci précis.